Avskrift ur Göta Hovrätts renovationer
av dombok, Inlands Fräkne härad 1721 EVIIAABA
(Med reservation för feltolkningar o.dyl)
021113 Lennart Andersson
________________________________________
Dokument från 1721 rörande oklarheter i äganderätten
mm till gården Skällebred.
Ärende nr 10, oktober 1721
________________________________________
Utj Rätten att Madam Kierstin Ström
ingifwer en Skrift, lydande: Emedan min Kiära son Tullaren
wid Hornstullen i Stockholm Paul Borg är så långt
fierrran wistande att han intet kan som sig borde bewaka sin
Sal. K. Systers Herr Olof Boijs afledna makas små omyndiga
barns rätt, altså har iag som deras mormoder så
wida mig kan anstå ock lag medgifwer icke kunnat underlåta
till bewakande af desse små barns rätt härmed
att inkomma för Wällborne Herr Häradshöfdingen
ock den lofl. Tingsrätten, föredragandes ock påståendes
ödmiukel. att Skiälbre gård med underliggande
torp, lägenheter ock apertinentier måste anses ock
tillkomma dem för deras möderne, eftersom iag i anseende
till min K dotters då warande tillstånd uppå
hennes trägna anhållande förundt ock låtit
bemte gård ock tillhörigheter hemfalla henne utj fäderne
arf efter sin sal. kiära fader, oahktat hennes fäderne
stigit till långt mindre än de andra mina kiära
barn den tijden budit mig för Skiälbred ock dess lägenheter.
Förmodandes det wara lag likmätigt att hwad som är
arf fallit och utj arf fångat, det kan ju icke wara eller
anses för aflinge, att Skiälbred ock dess tillhörigheter
är min k. dotters arf fallit ock utj arf fångit det
är ju oförnekeligit, ock kan fördenskull hwarken
för hennes eller hennes mans aflinge anses eller förswaras,
utan bör ock måste hemfalla barnen för möderne.
Men skulle emot all förmodan sådandt mitt moderliga
Hiertelig ock wårdande upsåtd för min sal. kiära
dotters wällstånd, som bewakt ock föranlåtit
mig att således låta Skiälbred med dess underligande
hemfalla henne till arfs, än widare missbrukas ock icke
utj tillbehörig åtanke ock heder hoos min Her Måg
komma, så att han faderligast förklarar Skiälbred
med dess underliggande tillhörigheter för min sal.
k. dotters barns möderne, samt deraf meddelar behörig
dehl med första, så påstår iag ock förbehåller
samtl. mina kära barn och arfwingar härmed på
det kraftigaste, att Skiälbred gård med alla dess
appartinentier skall efter min död hemfalla dem samtl. till
lösen ock delning efter lag, emot min sal. kiära dotters
fädernes ährläggande utj penningar, [
.]
alt hwad som der emotd kan förebäras eller synes ligga
i wägen. Jag är ock [
.] samt här med [
.]
mig uppå förbemte oförmodeliga händelse
[
] emot Skiälbred ock dess tillydande
lägenheters återställande att uthbetala min sal.
kiära dotters fäderne utj penningar, hwar min Herr
måg sådant skulle åstunda ock dermed tillfreds
wara å sina barns wägnar. Protesterandes imedlertijd
på det högsta, att min Herr Måg eij må
[
.] eller tillåtas under hwad titel
eller namn det wara månde at abolienera Skiälbred
gård eller något af underliggande lägenheter
utom börden ock mig owetande. Förutom detta som är
omtalt ock förbehållit om Skiälbred, kan iag
eij heller å de små barnens wägnar opåmindt
låta, som ock härmed reserwerar dem i framtijden widare
att påtala det alt för lätta pris som min Herr
Måg utj sitt inventarie satt på all ting, hwar igenom
barnens lotter ock andelar äro wordna så myckert ringare
ock märkeligen förfördelade, Jag will icke tala
om hwad som utj inventarie kan wara aldeles förtegat ock
uteslutet. Likaså synes oförgripeligen sielfwa afdelningsinstrumentet
icke wara nog tydeligit ock wederbörligen åthskilja
det ena ifrån det andra, hwilket allt iag redan med flera
omständigheter haar låtit min Herr Måg förstå,
som iag ock tänker öfwer wäll att lembna efter
mig barnen till tienlig uplysning framdeles. Imedlertijd påstår
iag nu ock förbehåller härmed de små barnen
att deras föda, kläder, upfostring, skolegång
ock informationer eij må bereknas eller afkretas för
dem af deras möderne. så länge fadren innehafwer,
nyttiar och brukar Skiälbred med dess tillhörigheter,
samt deras arffallne lösören, ock besannerligen hwar
han skulle bruka förnöta eller sielf willja behålla
deras arffaldne lösören eller något deraf, med
det utj inventario alt förlätt påsatta priset,
föröfrigt anhåller ödmiukel. des Wällborne
Herr Häradshöfdingen och den lofl. Tingsrätten
högst rättwisligen täcktes denna min Skrift rad
från rad utj Protocollet införa låta ock min
Herr Måg till [
] efterrättelse communicera,
samt mig med närwarande [
] uthskickade behörig
extractum Protocolli meddela, emot hwilken benägen Justice
med ödmiuk wördnad förblifwer.
Wällborne Herr Häradshöfdingens
och den lofl. TingsRättens
Ödmiuk hörsamste tiänarinna Kierstin Ström
en högt bedröfwad Enkia
Kongelf dh. 27 octob 1721
Hwilket Madame Kierstin Ströms andragande
ock protest efter hennes begiäran således ord från
ord i Protocollet infört, ock skall behörigen Herr
Olof Boije Comm[..]nicerad blifwandes [...] Madame Ström
på åstundan af Protocollet lemnat.
|